英会話学習のやり方Topへ

 >  英語学習についての情報
 >  ラブ・アクチュアリー (DHC完全字幕シリーズ)

ラブ・アクチュアリー (DHC完全字幕シリーズ)

ラブ・アクチュアリー (DHC完全字幕シリーズ)



ラブ・アクチュアリー (DHC完全字幕シリーズ)

定価: ¥ 1,260

販売価格: ¥ 1,260

人気ランキング: 56379位

おすすめ度:

発売日: 2004-01

発売元: DHC

発送可能時期: 通常24時間以内に発送



日常会話の翻訳の勉強にはいいかも
映像翻訳家ではなく、普通の翻訳家が訳しているようなので、実際の映像についている戸田奈津子の訳の方が気が利いてると言わざるを得ない部分は多々あります。

でも、イギリスの日常会話を勉強するにはいいと思います。



しかし、たくさん「抜け」や「セリフ違い」があります。これは俳優のアドリブのせいなのかもしれませんが、耳で聞き取る練習になるでしょう。



ちなみに、降誕劇での"save it for a rainy day"は、一般には「いざという時のために」ですが、歌としてはなじみにくいので戸田御大の「雨の日のために」にするか「大切にとっておく」とか意訳するほうが無難かと。



一方で戸田訳にも致命的なのを見つけてしまいました。コリンがバックパックを持って友人を訪ねたシーンの次、その友人はHドラマのスタッフとして働いています。シーンが変わっているのに、そこでの第一声が、コリンに向けたセリフとして訳されています。

これも映像をよく見ずに訳した事によるミスでしょう。見逃してDVDにしてしまった演出家も同罪ですねw









イギリス英語を勉強したい人に。
イギリス英語・口語英語を勉強したいと思う人には、お勧めの本です。
私は基本的に映画のDVDを見ながら、この本をみて発音などの勉強に使っています。
本の両サイドに、字幕訳や用語チェックの項目があり、中央見開きには英文と対訳があり、とても明解な構成になっています。
あえて言うなら、ただ、ちょっと字が細かいような・・・。
役者の紹介やカラーのシーンのページがあり、映画をより楽しめると思います。

 I was a bit lost(私はやや当惑した。)
 登場人物が非常に多いので、会話とシーンが頭の中で整理しきれずイメージがわきにくいので、英文、対訳、字幕訳を読むのに苦労しました。もし人物関連図やストーリーダイジェストがなければ、☆一個減点といったところでしょうか。映画を先に観たほうが無難だと思います。今までにこの字幕シリーズが、もっと人数を絞ったドラマやラブコメを扱った題材を扱っているだけに残念でなりません。ただ内容自体は、英米語の比較やジョーク、洒脱な会話が面白く、きちんとまとまったラストもあって好感が持てました。映画鑑賞後、もう一度再読したいと思います。

ブックマークに追加する

関連エントリー

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://uranutes.net/mt/mt-tb.cgi/23982

英会話学習のやり方Top >  英語学習についての情報 >  ラブ・アクチュアリー (DHC完全字幕シリーズ)



Google


▼ カテゴリー

▼ 関連サイト

▼ RSS

人気ブログランキングへ

人気ブログランキング【ブログの殿堂】

track feed

My Yahoo!に追加

Add to Google

  • seo
Supported by 楽天ウェブサービス